中国妈妈|狼又来了么?

青岛疫情又来了!大家都知道青岛啤酒挺得住。

一周前,麻州也出了件大新闻,在麻州西部小镇大巴灵顿的美国经济研究所召开了一次由科学家,经济学家和新闻工作者组成的聚会,讨论对COVID-19大流行的反应,其中最著名的牛津大学流行病学教授Sunetra Gupta教授是“群体免疫”策略的最有力支持者,古普塔(Gupta)与另外两名美国顶级科学家,哈佛大学的马丁·库尔道夫(Martin Kulldorff)教授和斯坦福研究员杰伊·巴塔查亚(Jay Bhattacharya)起草了《大巴灵顿宣言》(Great Barrington Declaration)。 

最初约35名科学家签署了《宣言》,该宣言号召仅隔离老年人和弱势群体,同时鼓励年轻人开放,截至撰写本文时,该宣言已由8,900多名“医学与公共卫生科学家”和22,809名“医学从业人员”以及超过399,265名公众签署,我也作为一名普通关心这一事件的公众签署了它。

当然这个事情沸沸腾腾,主要因为这个消息明显与全球政治共识背道而驰,说什么的都有,在大选之前的节骨眼上,有说这个事件是别有用心的人赞助的,签署地意味着更多的经济方面的考量,就连google都对这条新闻进行了审查,带动了其他一系列社交评论网站,Reddit, Youtube, 总之就是不谈科学本身,把一切周边的关系网扯了个遍。马丁·库尔多夫(Martin Kulldorff)说《大巴灵顿宣言》只是对公共卫生原则的重述。他认为,封锁是通过仅关注一种疾病而以牺牲所有其他健康问题为代价,欧洲大多数国家/地区都制定了大流行防备计划,该计划并未建议采取封锁措施,而是提出了一项基于风险的战略来保护高危人群,实际上与我们在《大巴灵顿宣言》中提出的重点保护措施相同。他说,因此我们提出的建议没有革命性意义。但是在这个充满混乱的世界中,质疑和反对被关闭了。

 二月份时,我和美国流行病专家、流行病研究协会的理事Leo Liu交谈,他曾经作为专家去非洲参与了Ebola治疗,也是他们记录了美国第一例新冠病毒患者。当时他说,中国采取的行动是正确的合理的,是可以给世界一个启发的。对一个突发的未知的高传染性的病毒,又是在人口稠密的地区该怎么处理,个人对社会应该做何种牺牲实现集体自由。我当时还专门发了一个朋友圈,赞叹中国的雷厉风行。这个朋友一直在美国新冠抗击的一线,后来也感染了。他本来要去东南亚一个国家去指导他们的疫情治疗的,也不能成行。对于一直想做一些济世救人的大事的他,这次失之交臂很遗憾。电话里不停地感慨,在美国,政府真的做不到像中国。这一点我感受颇深,这个暑期,我一直在旅行,经过十几个“摇摆州”、“红州”,歌照唱、舞照跳、马照跑,一点不夸张,停车场都找不着泊车的位置。所以美国疫情发展结果有它的必然性。过去没堵住,未来也堵不住。

但是现在情况有所不同,日前世卫组织估算,全球已有10%的人口感染。洪水已经形成,靠封已经封不住了。世卫组织同时也宣布,目前病毒主要是通过无症状感染者传播。无症状感染者传播的病毒,自然倾向于无症状感染。病毒随着传播而毒性降低传播性增强,既符合科学规律,又已被数据证明。我也每天关注世界统计数据,这个病的住院率和死亡率大大下降,最近一波反复,染病人数上升,死亡人数下降。高校开学以来,学生已出现七万多例阳性,但需住院的只有四人,死亡一人。正如宣言中写的,对低危人群,新冠病毒的危险性已经低于流感。

哈佛大学著名的那个女校长Faust曾经说过教育的最高目标就是让毕业生能分辨什么人在扯淡。研究生考试的时候,有一大项是考逻辑。逻辑最重要的就是如何识别谬误,驳斥一个观点要看观点本身。论据要针对观点,不能带入其他看着听着很正确的东西,反而迷失了内核最重要的东西。在美国,在麻州,说反对政府,政治正确的话不难,难的是有勇气说出不同的声音。就像这个宣言,没有提左右,没有提经济,没有提社会方面的利害,仅仅从数据出发,考虑医学上的取舍。教育的结果应该是遵从本心,尊重事实,说当讲的话,不管是不是当讲之时、当讲之势。

一件事物的发展是流动的,我们的观点和策略也是应该与时俱进的。我最服张文宏医生,为什么?因为他有独立思想,他从不说不符合事实的话,有的时候直接说,有的时候绕点弯说。这两天,他说世界疫情看似无边蔓延,峰值至今未至,其实曙光已现。他说在全球疫情不平衡之际,会出现观念上的撕裂。此时保持我们的战略定力,在不平衡中看到共同点也非常重要。这个共同点就是如何对脆弱人群实施保护的同时逐渐开放国家和世界。他说中国由于早期抗疫比较成功,目前全国范围内基本没有本土传播病例,即便出现青岛这样的局部疫情,也可以通过扩大检测来获得“动态清零”,实现最具成本效益的抗疫效果。我相信一个有良心的专业人士的分析。

我们钻石芯片这本书的连载就要结束了,故事已近真相大白。接下来,我们要连载邪恶疫苗这本书。斯坦福大学的医学专家为你和孩子讲述疫苗的发展史,希望看了之后,你也有所触动。

附:大巴灵顿宣言

The Great Barrington Declaration – As infectious disease epidemiologists and public health scientists we have grave concerns about the damaging physical and mental health impacts of the prevailing COVID-19 policies, and recommend an approach we call Focused Protection. 

《大巴灵顿宣言》–作为传染病流行病学家和公共卫生科学家,我们对现行的COVID-19政策对身心健康的破坏性影响表示严重关切,并建议采取一种称为“重点保护”的方法。

Coming from both the left and right, and around the world, we have devoted our careers to protecting people. Current lockdown policies are producing devastating effects on short and long-term public health. The results (to name a few) include lower childhood vaccination rates, worsening cardiovascular disease outcomes, fewer cancer screenings and deteriorating mental health – leading to greater excess mortality in years to come, with the working class and younger members of society carrying the heaviest burden. Keeping students out of school is a grave injustice. 

我们来自左右两边和世界各地,我们把自己的职业生涯献给了保护人民。当前的封锁政策正在对短期和长期公共健康产生破坏性影响。其结果(仅举几例)包括儿童接种率降低,心血管疾病恶化,癌症筛查减少和心理健康恶化-导致未来几年更高的超额死亡率,工人阶级和社会年轻成员负担最重。让学生辍学是严重的不公正行为。

Keeping these measures in place until a vaccine is available will cause irreparable damage, with the underprivileged disproportionately harmed.

在疫苗问世之前,继续采取这些措施将造成不可挽回的损失,而弱势群体将受到更大的伤害。

Fortunately, our understanding of the virus is growing. We know that vulnerability to death from COVID-19 is more than a thousand-fold higher in the old and infirm than the young. Indeed, for children, COVID-19 is less dangerous than many other harms, including influenza. 

幸运的是,我们对病毒的认识在不断加深。我们知道,年老体弱者感染COVID-19后死亡几率比年轻人高一千倍。实际上,对于儿童来说,COVID-19的危险性要低于包括流感在内的许多其他危害。

As immunity builds in the population, the risk of infection to all – including the vulnerable – falls. We know that all populations will eventually reach herd immunity – i.e.  the point at which the rate of new infections is stable – and that this can be assisted by (but is not dependent upon) a vaccine. Our goal should therefore be to minimize mortality and social harm until we reach herd immunity. 

随着人口的免疫力增强,所有人-包括弱势群体-被感染的风险就会下降。我们知道,所有人群最终都将获得群体免疫力-即新感染率保持稳定-这可以通过疫苗来实现(但不依赖于)。因此,我们的目标应该是最大限度地降低死亡率和社会伤害,直到我们获得群体免疫。

The most compassionate approach that balances the risks and benefits of reaching herd immunity, is to allow those who are at minimal risk of death to live their lives normally to build up immunity to the virus through natural infection, while better protecting those who are at highest risk. We call this Focused Protection. 

最富有同情心的做法是平衡获得群体免疫力的风险和收益,这是使死亡风险最小的人正常生活,通过自然感染建立对病毒的免疫力,同时更好地保护那些风险最高的人。我们称之为重点保护。

Adopting measures to protect the vulnerable should be the central aim of public health responses to COVID-19. By way of example, nursing homes should use staff with acquired immunity and perform frequent PCR testing of other staff and all visitors. Staff rotation should be minimized. Retired people living at home should have groceries and other essentials delivered to their home. When possible, they should meet family members outside rather than inside. A comprehensive and detailed list of measures, including approaches to multi-generational households, can be implemented, and is well within the scope and capability of public health professionals. 

保护弱势群体,应该是公共卫生应对COVID-19的核心目标。例如,疗养院应使用具有获得免疫力的工作人员,并对其他工作人员和所有来访者进行频繁的PCR测试。人员轮换应尽量减少。居住在家中的退休人员应该让人将杂货和其他必需品送到家中。在可能的情况下,他们应该在室外而不是在内部与家人见面。可以实施全面详尽的措施清单,包括针对多代家庭的方法,是可以实施的,并且这些清单完全在公共卫生专业人员的能力范围之内。

Those who are not vulnerable should immediately be allowed to resume life as normal. Simple hygiene measures, such as hand washing and staying home when sick should be practiced by everyone to reduce the herd immunity threshold. Schools and universities should be open for in-person teaching. Extracurricular activities, such as sports, should be resumed. Young low-risk adults should work normally, rather than from home. Restaurants and other businesses should open. Arts, music, sport and other cultural activities should resume. People who are more at risk may participate if they wish, while society as a whole enjoys the protection conferred upon the vulnerable by those who have built up herd immunity.

不易受伤害的人应立即让他们恢复正常生活。每个人都应采取简单的卫生措施,如洗手和生病时不出门,以降低群体免疫的门槛。学校和大学应该开放面授。应恢复体育等课外活动,低风险的年轻人应该正常工作,而不是在家工作。餐馆和其他企业应开门营业。艺术,音乐,体育和其他文化活动应当恢复。风险较大的人可以根据自己的意愿参加,而整个社会则享有已经建立起群体免疫力的人赋予弱势群体的保护。

On October 4, 2020, this declaration was authored and signed in Great Barrington, United States, by:

2020年10月4日,该声明由以下作者在美国大巴灵顿撰写并签署:

Dr. Martin Kulldorff, professor of medicine at Harvard University, a biostatistician, and epidemiologist with expertise in detecting and monitoring infectious disease outbreaks and vaccine safety evaluations.

哈佛大学医学教授,生物统计学家,流行病学家Martin Kulldorff博士在检测和监控传染病暴发和疫苗安全性评估方面具有专业知识。

Dr. Sunetra Gupta, professor at Oxford University, an epidemiologist with expertise in immunology, vaccine development, and mathematical modeling of infectious diseases.

牛津大学教授Sunetra Gupta博士是一位流行病学家,在免疫学,疫苗开发和传染病的数学建模方面具有专业知识。

Dr. Jay Bhattacharya, professor at Stanford University Medical School, a physician, epidemiologist, health economist, and public health policy expert focusing on infectious diseases and vulnerable populations.

斯坦福大学医学院教授,医学博士,流行病学家,卫生经济学家和公共卫生政策专家Jay Bhattacharya博士专注于传染病和弱势人群。

Leave Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *